Devices

NAB Show: IYUNO Debuts MSX Cloud-Based Software Platform (MESA)

At NAB 2018, IYUNO Media Group is introducing MSX, a new, licensable, cloud-based software platform for subtitling, captioning, and dubbing that streamlines demands and offerings among vendors, freelancers, clients, platforms, channels, and influencers. MSX will be available for per-seat-licensing at various pricing tiers and with optional usages costs for vendors and clients, and for free to freelancers.

Any step within MSX’s Workflow Designer can be allocated to an outside resource, so that users can recruit other freelancers or vendors for tasks. Users can even automate workflow to deliver completed projects to different “buckets,” based on client delivery requirements. MSX can manage cloud-uploaded assets, as well as offline storage assets that sit in your premises in various locations around the world; including them in the workflow process.

Content-owning clients can opt to contribute to a user-generated neural machine translation (NMT) engine by making their timed-text data on MSX available for gathering. Clients who participate in this initiative – contributing to the build of the engine (only through user consent) – can then use the engine to speed workflow and reduce costs when placing orders with any vendors on MSX.

It is challenging for any single company to gather enough data to build a reliable NMT engine suitable for commercial purposes. MSX makes the value proposition to localizers that companies can work out inefficiencies together. In order to build this NMT, data needs to be segmented according to genre, industry, etc.; a subtitling toolset must properly pair source and target languages sentences that are optimal to be fed into NMT training; and the subtitling toolset must offer quality measurement functionalities that in turn define quality enhancement for the NMT engine.

Clients can use MSX to:

• Automate requests for quotations
• Find new vendors that meet their pricing and service needs
• Track rate cards and transaction histories, and automate purchase orders and invoice processing
• Design complicated workflows that automate orders across multiple vendors or machine processes such as transcode or subtitle burn-in
• Insert vendors within workflow, and visualize the whole localization process at a glance
• Automatically conform localized assets against edited versions of original videos using EDL or audio analysis
• Archive not only the localized assets but also proxy videos and all metadata information for future usage
• Streamline digital screening for content purchasers or QC purposes
MSX’s Media Asset Management (MAM) has the ability to treat localized assets natively (able to be open/ edited by cloud editors); groups and links localized assets against video; allows views within MAM as “what-you-see-is-what-you-get”; and offers digital screeners with multiple language support (audio and subtitles).

MSX Timed-Text Editor’s UI allows comparison of source languages and target languages at a glance; enabling tracking of missing subtitles and changes in timecode composition – crucial for clients handling projects with 40+ different subtitle languages.

For clients, MSX is a true end-to end-platform to manage and repurpose content, streamline workflow, and track vendors.

Vendor and Freelancer Features

MSX’s iWiki uses collective intelligence, with user-contributed, automatic functionality to prompt and correct errors. This significantly reduces the possibility of making common errors that other users frequently make. Users can choose to access it privately within their account for free or pay for access to the public iWiki. The more a user contributes to the iWiki, the less the user pays.

With MSX Marketplace, vendors and freelancers can offer their services at preferred rates. MSX’s finance module, offering payment gateways such as PayPal and Payoneer, takes care of quotation, purchase order, and payment processing.

MSX’s modular platform is designed for users who want to customize development, so that their own software, systems, and 3rd party apps can connect with the MSX ecosystem. MSX supports and can deliver all industry standard and client-specific file formats (with their technical requirements and specifications).

MSX’s Timed-Text Editor supports all kinds of industry standard workflow, including subtitling, captioning, transcription, multi-language translation, and fast-track subtitling. The editor allows multiple timecoders, translators and editors to work on a file simultaneously for fast turnarounds. Google’s NMT engine is available to use on-the-fly to for various translation aid. The editor also offers: speech-to-text engines for automatic transcription and timecoding; optimized data entry to streamline with MSX’s NMT engine training; accuracy and error tracking of resources, vendors, and staff; and video object and music detection to create timed, enhanced metadata during subtitling.

MSX’s Dubbing Portal provides functions to perfectly match dubbing workflow. From voice talent casting to recording, the portal is an end-to-end solution that can be applied to narration dubbing, lip-sync dubbing, and audio description works — digitalizing the entire process.